top of page
  • Black Facebook Icon
  • Black Twitter Icon
  • Black Instagram Icon
Search

Traduzioni

La lingua è fuggita in un’altra

- hai sentito l’eco? -

per far cadere le stelle

dal cielo al mare

e cucire sull’orizzonte

i sogni vocali,

gli spettri svestiti,

il blu e il viola

dei fondali quotidiani.

Le notti sorprese

dalla marea di chiacchiere

- oziose, fangose -

nuotano e rimano

il pegno lasciato

dall’ultima distrazione,

effrazione di pensiero,

sfilaccio d’alga

tra le valve del tempo.

Fino al nuovo tramonto,

quando il suono scioglie

il vincolo agrodolce e tu ascolti

le membra dire

ipnotiche musiche,

pacifiche, disabitate.



TRANSLATIONS


The tongue escaped into another —

did you hear the echo? —

to pull stars down

from sky to sea,

and stitch upon the horizon

vocal dreams,

naked spectres,

the blue and violet

of daily deepwaters.

Nights, caught

by tides of chatter,

idle, muddy,

swim and rhyme

the pledge forsaken

by the last distraction,

a breach of thought,

a thread of seaweed

between the valves of time.

Until a new sunset,

when sound unbinds

its bittersweet knot, and you hear

your limbs utter

hypnotic musics,

peaceful, uninhabited.

 
 
 

Recent Posts

See All

Comentarios


bottom of page